Христо Ботев Туча тёмная нависла Зададе се облак т

Красимир Георгиев
„ЗАДАДЕ СЕ ОБЛАК ТЕМЕН” („ТУЧА ТЁМНАЯ НАВИСЛА”)
Христо Ботев (Христо Ботьов Петков, 1848-1876 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Александр Руденко, Александр Борисов, Всеволод Кузнецов,
                Ольга Шаховская, Инесса Соколова, Сергей Фомин


Христо Ботев
ЗАДАДЕ СЕ ОБЛАК ТЕМЕН

Зададе се облак темен
откъм гора, от Балкана;
дали ще е дъждец дребен,
или ще е буря страшна?
 
Ех, мой дядо, тежко време!
Ралото се едвам влачи
и след него сееш семе,
пот от чело, град от очи!
 
Кажи, дядо, защо плачеш
над тез дълги бразди черни;
от чер облак ли се плашиш,
или мрат ти деца дребни?
 
Кажи, дядо, че аз помня
какъв юнак напред беше;
бог да прости баба Стойна,
тя пееше, ти ореше.
 
Друг път – помниш? – лани беше:
аз заминах през гората,
сред юнаци ти седеше
като баща със брадата.
 
Какъв беше ти тогава!
Сега плачеш – защо, дядо?
Байряк ли се не развява,
или нямаш сърце младо?
 
„Ех, мой синко! Що ме питаш?
Чуй тоз гарван, де там грачи...
Но в село нали отиваш,
ще да видиш защо плаче
 
стар войвода след туй рало!
Там селото се е сбрало
на мегданя, за да гледа
мойте момци, мойте чеда!
 
Ти ще видиш там набити
на прътове, на върлини
на момците ми главите –
избиха се две дружини!
 
Двама братя воеводи,
двамата ми верни сина:
скарали се кой да води
бащината си дружина!
 
Тесни били планините
за несговорна дружина!
И стърчат им днес главите,
за да плаче кой как мине.
 
Боже, с гръм ти разсипи ме!
Ветре, в прах ти разнеси ме!
Да не гледам деца малки
и техните клети майки,
 
окол пръте как се късат –
ръце вдигат към главите,
и как после ще се мъчат
голи, боси и пребити.”
 
Закапаха едри капки,
летят, крякат гъски, патки:
буря страшна ще да ревне,
нели не са капки дребни.
 
Секи тича, в село бяга,
дядо не ще да разпряга.
– Хайде, дядо, да вървиме.
„Стой да умра, помогни ми!”

               1873 г.


Христо Ботев
ПОКАЗАЛАСЬ В НЕБЕ ТУЧА (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Руденко)

Показалась в небе туча
мрачно – над горою хмурой:
будет мелкий дождь тягучий,
или веет страшной бурей?

Душно, дед! Плохое время –
плугом борозды ворочать.
И за ним – ты сеешь семя,
пот со лба, слезятся очи!

Отчего же плачешь, дед мой,
ты над бороздами поля:
тучи ли страшишься гневной,
или чада мрут в неволе?

Дед, скажи… Тебя я помню
с богатырской статью – смелым;
ты пахал, а бабка Стойна,
будь земля ей пухом, – пела…

Помнишь? – лесом, вдоль оврагов
шел я прошлою весною;
ты сидел среди юнаков,
как отец их с бородою…

Вот каким бывал ты с нами!
Что ж за мука одолела?
Иль не вьется больше знамя,
или сердце постарело?

„Эх, сынок! Зачем пытаешь?
Слышишь, ворон грает в чаще…
Ты ступай в село – узнаешь,
от какой тоски томящей

плачет старый воевода!
Там в селе толпа народа
собралась, чтоб каждый видел
сыновей моих погибель!

Там насажены на жерди
головы юнаков… Братья
предали друг друга смерти –
в схватке полегли две рати!

Два моих любимых сына
спор затеяли бесславный:
кто отцовскую дружину
поведет, кто будет – главный!

Тесны для недружных братьев
наши горы стали, значит!
И, на головы их глядя,
каждый проходящий плачет.

Громом, Бог, меня убей ты!
Ветер, в пыль меня развей ты!
Чтоб не видеть мне на свете,
как безумно вдовы, дети

у жердей, рыдая, руки
тянут к головам убитых;
и какие ждут их муки
после – сирых, беззащитных.”

С неба капли застучали,
гуси, утки закричали:
веет, веет страшной бурей, –
нет, не мелкий дождик будет!

Все бегут, что было мо;чи,
дед же распрягать не хочет…
— Дед, пойдем… – „Постой-ка, сыне,
умереть ты помоги мне!”


Христо Ботев
ТУЧИ ТЁМНЫЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Тучи тёмные на небе,
С гор идут они, с планины,
Или дождик скоро будет,
Буря ль страшная не минет?

Эх, мой дед, как страшно время!
Плуг твой еле волочится,
Семена ты сеешь в землю,
Очи плачут, пот струится!

Скажи, дед, зачем ты плачешь,
Над той чёрной бороздою;
Испугался чёрных туч ты,
Иль судьба грозит бедою?

Скажи, дед, а ведь я помню,
Был юнак, глядел ты смело;
Бог простит пусть бабу Стойну,
Ты пахал, а она пела.

В другой раз, ты помнишь, было:
В лесу встретился с тобою,
Средь юнаков горделиво,
Как отец, был с бородою.

Был героем перед нами!
Сейчас плачешь, почему же?
Иль твоё не вьётся знамя,
Или сердцем занедужил?

„Эх, мой сынко! Что пытаешь?
Слышишь, вороны там грачат,
Воротись в село, узнаешь,
Ты увидишь, что я плачу

Старый воин возле плуга!
А в селеньи, посмотри ты,
Люди собрались у круга,
Мальчики мои, ребята!

Их насажены на колья
Головы висят набиты,
Мочи нет, сказать как больно,
Две дружины перебиты!

Двое братьев воеводы,
Два дубка мои, два сына,
Спорили – водить кто будет
Ту отцовскую дружину!

Для враждующей дружины
Тесны стали братьям горы!
Головы на кольях ныне,
Тяжко мне, на сердце горе.

Боже, гром меня ударит!
Ветер, в пыль меня развеет!
Не смотреть на деток малых,
Безутешно мать рыдает,

Возле кольев она плачет,
Руки тянет к тем головкам,
Как же мучалися чада,
Голы, босы и избиты”.

Дождь уже с небес струится,
Летят с криком утки, гуси,
Ветер рвёт с деревьев листья,
Буря страшная подходит.

Люди с пашни убегают,
Дед коня не распрягает.
– Давай, дед, пойдём быстрее.
„Умру стоя, помоги мне!”


Христо Ботев
ТУЧА ТЁМНАЯ НАВИСЛА (перевод с болгарского языка на русский язык: Всеволод Кузнецов)

Туча темная нависла
По-над лесом, над Балканом:
То ли дождик мелкий брызнет.
То ли ждать нам урагана…
 
Эх, дедусь, лихое время!
И соха едва влачится,
Ты во след ей сеешь семя,
Градом пот с лица струится.
 
Отчего идешь задумчив
Ты над черными броздами, –
Испугала ль злая туча,
Или мрут детишки малы?
 
Расскажи, старик. Я помню, –
Молодцом каким, бывало,
Ты пахал, а баба Стойна,
Да простит Господь, – певала.
 
В прошлый год, ты помнишь, как-то
Проходил я мимо леса, –
Средь юнаков восседал ты
Вожаком – в кругу их тесном…
 
Вот каким ты был недавно!
Нынче ж, плачешь, – в чем же дело?
Иль не вьется стяг твой славный,
Или сердце постарело?
 
– Эх, сынок! Пошто пытаешь?
Слышишь, ворон раскричался…
Коль пойдешь в село, – узнаешь
И поймешь, о чем печалюсь.
 
За сохой я – воин старый…
Много там людей собралось,
Перед их предстали взглядом –
Мои парни, мои чада.
 
И торчат, – увидишь скоро, –
Головы их на жердинах,
На жердинах, да на кольях… –
Перебились две дружины.
 
Воеводы – оба братца,
Оба преданных мне сына, –
Меж собою стали драться
За отцовскую дружину.
 
Видно, тесны стали горы
Несговорчивой дружине, –
Вот и головы – на кольях –
Чтобы плакал всяк, кто минет…
 
Боже, громом покарай ты!
Ветер, прах мой разметай ты!
Чтоб не видеть деток малых,
Как несчастные их мамы
 
Станут близ жердей тех руки
К головам тянуть и биться,
И вовек пребудут в муках,
Горем, бедные, убиты…
 
Капли первые упали,
Гуси враз загоготали,
Белый свет – вот-вот померкнет –
Это вам не дождик мелкий.
 
Всяк бежит в село – спасаться –
– Дед, пора бы распрягаться…
Ну пошли! А то намокнем…
– Лучше помереть помог бы!


Христо Ботев
ПОЯВИЛАСЬ ТУЧА ТЁМНАЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Шаховская)

Вон, появилась туча тёмная,
что из-за леса, от Балкан;
знать, будет ливень неуёмный,
иль буря, гром, иль смерч-гигант?

Ах, деда мой, вот тяжесть-время!
Соху едва-едва влачу,
за нею в землю брошу семя,
пот градом, я тяну, кряхчу!

Дед, расскажи, о чём ты плачешь
над чёрной, длинной бороздой?
Иль тучи испугавшись, прячешь…,
или детей родят здесь на убой?

Мне расскажи ты, дед, что вспомнишь,
Ак юность…, и каким в ней был?
О, Господи, вы ж с бабой Стойной,
как петь в орешнике любил.

Друг мой, а помнишь, как давно
поехал я далёко, лесом,
со смельчаками заодно,
был батя бородат, не весел.

Дед, а каким ты был тогда!
Вот снова плачешь ты зачем?
Твой флаг поник, али беда,
аль сердце изменило тембр?

– „Эх, внучек! Что меня пытаешь?
Глянь, вон ворОны, там грачи…
Что ж из села ты уезжаешь,
вот плачу, будет кто…, – молчишь, –

а воевода стар пахать.
Вон, люди там на площадь… сход,
то на сынков глядеть, видать,
они продолжат древний род!

А крепких видишь ты парней
и статных-ладных, и высоких,
в сраженьях били всех врагов-гостей,
и воинов дружин жестоких!

А двое братьев – воеводы,
родные, верные два сына,
жаль, что рассорились, на вроде,
но в батину ушли дружину!

Меж гор суров капкан теснины!
Упорно билась где дружина.
Селян вояки притесняли:
стреляли, деньги отбирали.

О, Боже! Разрази мя гром!
И ветер разнеси мой прах!
Не видеть мук детей, ни дом,
ни слёзы горемык в очах,

больна земля – вокруг изрыта;
и грусть-кручина, власть-губитель,
как мне молчать – люд без защиты:
босЫ и гОлы иль убиты!”

И слёзы крупные сползают,
над головою птичий гомон:
нас буря, верно, ожидает,
дождь будет долгим, неуёмным,

и потекут в село ручьи,
стегай же дед, не распрягай.
– „Айда, дед, к бою за права свои…
Смерть примем стоя, помогай!”


Христо Ботев
ПЕРЕМЕНЫ С ТУЧЕЙ ТЕМНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Перемены с тучей темной –
все из леса, что в Балканах:
дождик теплый, иль холодный,
буря, грозы, иль туманы?

Не простое наше время!
Помню, дед, как плуг волочил,
а потом зерно ты сеял,
пот с чела и тёмны очи!

Почему, дедуля, плакал
ты над длинной бороздою;
или дождик с тучи капал
тяжело с детьми в неволе?

Знаешь, дедушка, я помню,
что ты первым был героем.
Бог прости же бабу Стойну,
часто песни пела в поле.

Прошлым летом, – помнишь? – вечер:
через лес пошли на встречу,
там сидел среди героев
словно батька с бородою.

Лет мне было очень мало
в дедовских воспоминаньях.
Дед открытым был, не слабым,
мог погибнуть, по незнанью.   

- „Мой внучок! О чем спросил ты?
Слышишь, каркают вороны,
По деревне Нелли ходит,
Не тревожься, ты же дома.               

Помнишь, старый плуг был древний!
Там, в деревне, был он собран.
Посмотреть сбежались дети,
и восторг стоял огромный!

Оба брата воевали,
две кровинушки – два сына,
группу для борьбы создали,
с ними и отец едино!

Вспоминаются расправы:
на колы людей сажали.
Битвы были злы, кровавы,
шли на смерть не для забавы!

А в горах-то тесновато,
несговорчива дружина,
кто-то бродит виновато,
от потерь гнетёт кручина.

Россыпь звезд над головою!
Ветер с пылью обдувает!
Кто-то стал в селе вдовою,
без отца детишек стая.

Дети могут разболтаться,
без отца, конечно, трудно.
Вдовы будут все ж пытаться,
вырастить не безрассудных”.

Дождик, точно, разойдется,
всё в тревоге – гуси, утки;
бурей, может, обернется,
капли – крупны, ветер жуткий.

С поля все бегут в деревню,
- „Дед, когда же распряжёшься?
Любишь ты природу, землю
и до смерти не уймешься!”


Христо Ботев
ТУЧА ХМУРО НАВИСАЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Фомин)

Туча хмуро нависает
Над дубравой, над Балканом –
То ли дождиком стращает,
То ли буйным ураганом.

Эх, мой дед, жестоко время!
Тяжело соха влачится,
В борозды бросаешь семя,
Градом пот с чела струится!

Что ж ты, дед, спрошу тогда я,
Слёзы льёшь в борозды эти –
Испугала ль туча злая,
Или мрут малЫе дети?

Летнею порою знойной,
Господи прости, бывало,
Видел вас я с бабой Стойной, –
Ты пахал, она певала.

Или, вот – я помню тоже –
Мимо шёл тропой лесною,
Ты сидел средь молодёжи,
Словно батька с бородою.

Вот какой ты, дед, был справный!
Нынче плачешь – разве ж дело?
Иль не вьётся стяг твой славный,
Или сердце постарело?

„Эх, сынок! Зачем пытаешь?
Чуешь, ворон грачет грозно...
Коль пойдёшь в село – узнаешь
То, о чём я плачу слёзно.

Видишь же – с сохой остался!
Там в селе народ собрался,
Горестных не сводит взглядов -
На парней моих и чадов

Смотрит скорбными очами;
Ты увидишь, как жердины
Там торчат с их головами –
Насмерть бились две дружины!

Брата два – сыны родные –
Меж собой не по геройски
Стали драться, как чумные,
За главенство в нашем войске.

Видно, тесны стали горы
Несговорчивой дружине,
Горем кончились их споры –
Головы торчат там ныне.

Боже, громом разрази мя!
Ветер, в клочья разорви мя!
Чтоб не зрить, как плачут дети;
Проклиная всё на свете,

Как их мамы тянут руки
К головам отцов, как бьются;
И как после только муки
Им, несчастным, достаются.”

Капли дробно застучали,
Гуси-утки гвалт подняли:
Вот-вот буря страшно грянет,
Ураганом дождик станет.

Все в село бегут спасаться.
Не пора ли распрягаться?
– Дед, айда, зерно намочишь.
„– Тут помру! Помочь не хочешь?!”

         * Некоторые строки позаимствованы у Всеволода Кузнецова.